Como se diz “ainda está de pé” em inglês?

dezembro 10, 2010

Em português, quando queremos saber se um evento ainda vai acontecer, se não foi cancelado, nós geralmente perguntamos se o mesmo “ainda está de pé”, como na frase “a festa ainda está de pé?”, ou seja, “a festa vai rolar mesmo?”, “a festa vai realmente acontecer?”.

Agora, como podemos expressar a mesma ideia em inglês? Uma maneira bastante comum é usar “to be still on” para “ainda estar de pé”. Veja os exemplos abaixo para entender melhor:

Is the party still on for tonight or have they cancelled it? [A festa ainda está de pé para hoje à noite ou eles cancelaram?]

 

Is our meeting still on? [Nossa reunião ainda está de pé?]

 

I was told the strike was still on. [Me disseram que a greve ainda estava de pé.]

 

As far as I know, the game is still on for tomorrow. [Até onde eu sei, o jogo ainda está de pé para amanhã.]

 

Is our date still on for Saturday night? [O nosso encontro ainda está de pé para sábado à noite?]

 

The wedding is still on for May. [O casamento ainda está de pé para maio.]

 


Para terminar, usamos o “to be off” como oposto de “to be on” significando então “ser cancelado”.

Veja:

The wedding is off. [O casamento foi cancelado.]

 

Her birthday party is off. [A festa de aniversário dela foi cancelada.]

 


Bem, por hoje é só.

Have a nice weekend, everyone! Bye for now!

SEJA O PRIMEIRO A SABER!

Quer receber materiais gratuitos da inFlux? Cadastre-se e receba dicas de aprendizado de inglês ou espanhol, além de vários materiais gratuitos para você evoluir no idioma.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *